吧?那是两天前的事:一匹用毛匹和华贵的披巾所装饰着的骆驼载着她美貌的新嫁娘绕着城墙走了一周。这时,在骆驼的周围,鼓声和风琴奏着乐,妇女 唱着歌,所有的人都放着鞭炮,而新郎放得最多,最热烈。现在他跟着这队旅行商走过沙漠。
一连好几夜我跟着这队旅人行走。我看到他们在井旁,在高大的棕榈树之间休息。他们用刀子向病倒的骆驼胸脯中插进去,在水上烤着它的肉吃。我的光线使 灼热的沙子冷下来,同时对他们指出那些黑石头这一望无涯的沙漠中的死岛。在他们没有路的旅程中,他们没有遇见怀着敌意的异族人,没有暴风雨出现,没有 夹着沙子的旋风袭击他们。
家里那位美丽的妻子在为她的丈夫和父亲祈祷。他们死了吗?她向我金黄|色*的蛾眉问。他们病了吗?她向我圆满的光圈问。
现在沙漠已经落在背后了。今晚他们坐在高大的棕榈树下。这儿有一只白鹤在他们的周围拍着长翅膀飞翔,这儿鹈鹕在含羞树的枝上朝着他们凝望。丰茂的低 矮植物被大象沉重的步子践踏着。一群黑人,在内地的市场上赶完集以后,正在朝回家的路上走来。用铜纽子装饰着黑发的、穿着靛青色*衣服的妇女们在赶着一群载 重的公牛;赤裸的黑孩子在它们背上睡觉。另外有一个黑人牵着他刚才买来的幼狮。他们走近这队旅行商;那个年轻商人静静地坐着,一动也不动,只是想着他的美 丽的妻子,在这个黑人的国度里梦想着在沙漠彼岸的、他的那朵芬芳的白花。他抬起头,但是
但是恰恰在这时,一块乌云浮到月亮面前来,接着又来了另一块乌云。这天晚上我再没有听到别的事情。
第二十二夜
我看到一个小女孩子在哭,月亮说。她为人世间的恶毒而哭。她曾得到一件礼物一个最美丽的玩偶。啊!这才算得是一个玩偶呢!它是那么好看,那 么可爱!它似乎不是为了要受苦而造出来的。可是小姑娘的几个哥哥那些高大的男孩子把这玩偶拿走了,高高地把它放在花园的树上,然后他们就跑开了。
小姑娘的手达不到玩偶,没法把它抱下来,因此她才哭起来。玩偶一定也在哭,因为它的手在绿枝间伸着,好像很不幸的样子。是的,这就是妈妈常常提到的 人世间的恶毒。唉,可怜的玩偶啊!天已经快要黑了,夜马上就要到来!难道就这样让它单独地在树枝间坐一通夜吗?不,小姑娘不忍让这样的事情发生。
我陪着你吧!她说,虽然她并没有这样的勇敢。她已经在想象中清楚地看到一些小鬼怪,戴着高帽子,在灌木林里向外窥探,同时高大的幽灵在黑暗的路上跳着舞,一步一步地走近来,并且把手伸向坐在树上的玩偶。他们用手指指着玩偶,对玩偶大笑。啊,小姑娘是多么害怕啊!
不过,假如一个人没有做过坏事,她想,那么,什么妖魔也不能害你!我不知道我是不是做过坏事?于是她沉思起来。哦,对了!她说,有一 次我讥笑过一只腿上系有一条红布匹的可怜的小鸭。她摇摇摆摆走得那么滑稽,我真忍不住笑了;可是对动物发笑是一桩罪过呵!她抬起头来望望玩偶。你讥笑 过动物没有?她问。玩偶好像是在摇头的样子。
第二十三夜
我望着下面的蒂洛尔①,月亮说。我使深郁的松树在石头上映下长长的影子。我凝望着圣克利斯朵夫肩上背着婴孩耶稣②。这是绘在屋墙上的一幅画, 是一幅从墙角伸到屋顶的巨画。还有一些关于圣佛罗陵③正向一座火烧的屋子泼水和上帝在路旁的十字架上流血的画。对于现在这一代的人说来,这都成了古画 了。相反地,我亲眼看到它们被绘出来,一幅一幅地被绘出来。
在一座高山的顶上立着一个孤独的尼姑庵,简直像一个燕子窠。有两位修女在钟塔上敲钟。她们都很年轻,因此她们的视线不免要飞到山上,飞到尘世里去。 一辆路过的马车正在下边经过;车夫这时捏了一下号筒。这两位可怜的修女的思想,也像她们的眼睛一样,跟着这辆车子后面跑,这时那位较年轻的修女的眼里冒出 了一颗泪珠。
号角声渐渐迷朦起来,同时尼姑庵里的钟声就把这迷朦的号角声冲淡得听不见了。
①蒂洛尔(Tyrol)是奥国西部的一个省份。
②依据希伯来人的神话,圣克利斯朵夫(St.Christopher)是渡船的保护神。这幅画是起源于下面的故事:有一个小孩子看到克利斯朵夫身材 魁梧,特请他抱他过河。克利斯朵夫走到河中,越抱越觉得沉重,不禁发起牢骚来。小孩子这时就说:不要奇怪,你抱住了我就等于抱住了全世界的罪恶。这孩 子就是耶稣。
③圣佛罗陵(St.?Elorian)是耶稣的门徒。一般人认为他是防火的保护神。祭他的节日是每年5月4日。
第二十四夜
请听月亮讲的话吧:那是几年以前的事,在哥本哈根发生的。我对着窗子向一个简陋的房间望进去。爸爸和妈妈都睡着了,不过小儿子睡不着。我看到床
一连好几夜我跟着这队旅人行走。我看到他们在井旁,在高大的棕榈树之间休息。他们用刀子向病倒的骆驼胸脯中插进去,在水上烤着它的肉吃。我的光线使 灼热的沙子冷下来,同时对他们指出那些黑石头这一望无涯的沙漠中的死岛。在他们没有路的旅程中,他们没有遇见怀着敌意的异族人,没有暴风雨出现,没有 夹着沙子的旋风袭击他们。
家里那位美丽的妻子在为她的丈夫和父亲祈祷。他们死了吗?她向我金黄|色*的蛾眉问。他们病了吗?她向我圆满的光圈问。
现在沙漠已经落在背后了。今晚他们坐在高大的棕榈树下。这儿有一只白鹤在他们的周围拍着长翅膀飞翔,这儿鹈鹕在含羞树的枝上朝着他们凝望。丰茂的低 矮植物被大象沉重的步子践踏着。一群黑人,在内地的市场上赶完集以后,正在朝回家的路上走来。用铜纽子装饰着黑发的、穿着靛青色*衣服的妇女们在赶着一群载 重的公牛;赤裸的黑孩子在它们背上睡觉。另外有一个黑人牵着他刚才买来的幼狮。他们走近这队旅行商;那个年轻商人静静地坐着,一动也不动,只是想着他的美 丽的妻子,在这个黑人的国度里梦想着在沙漠彼岸的、他的那朵芬芳的白花。他抬起头,但是
但是恰恰在这时,一块乌云浮到月亮面前来,接着又来了另一块乌云。这天晚上我再没有听到别的事情。
第二十二夜
我看到一个小女孩子在哭,月亮说。她为人世间的恶毒而哭。她曾得到一件礼物一个最美丽的玩偶。啊!这才算得是一个玩偶呢!它是那么好看,那 么可爱!它似乎不是为了要受苦而造出来的。可是小姑娘的几个哥哥那些高大的男孩子把这玩偶拿走了,高高地把它放在花园的树上,然后他们就跑开了。
小姑娘的手达不到玩偶,没法把它抱下来,因此她才哭起来。玩偶一定也在哭,因为它的手在绿枝间伸着,好像很不幸的样子。是的,这就是妈妈常常提到的 人世间的恶毒。唉,可怜的玩偶啊!天已经快要黑了,夜马上就要到来!难道就这样让它单独地在树枝间坐一通夜吗?不,小姑娘不忍让这样的事情发生。
我陪着你吧!她说,虽然她并没有这样的勇敢。她已经在想象中清楚地看到一些小鬼怪,戴着高帽子,在灌木林里向外窥探,同时高大的幽灵在黑暗的路上跳着舞,一步一步地走近来,并且把手伸向坐在树上的玩偶。他们用手指指着玩偶,对玩偶大笑。啊,小姑娘是多么害怕啊!
不过,假如一个人没有做过坏事,她想,那么,什么妖魔也不能害你!我不知道我是不是做过坏事?于是她沉思起来。哦,对了!她说,有一 次我讥笑过一只腿上系有一条红布匹的可怜的小鸭。她摇摇摆摆走得那么滑稽,我真忍不住笑了;可是对动物发笑是一桩罪过呵!她抬起头来望望玩偶。你讥笑 过动物没有?她问。玩偶好像是在摇头的样子。
第二十三夜
我望着下面的蒂洛尔①,月亮说。我使深郁的松树在石头上映下长长的影子。我凝望着圣克利斯朵夫肩上背着婴孩耶稣②。这是绘在屋墙上的一幅画, 是一幅从墙角伸到屋顶的巨画。还有一些关于圣佛罗陵③正向一座火烧的屋子泼水和上帝在路旁的十字架上流血的画。对于现在这一代的人说来,这都成了古画 了。相反地,我亲眼看到它们被绘出来,一幅一幅地被绘出来。
在一座高山的顶上立着一个孤独的尼姑庵,简直像一个燕子窠。有两位修女在钟塔上敲钟。她们都很年轻,因此她们的视线不免要飞到山上,飞到尘世里去。 一辆路过的马车正在下边经过;车夫这时捏了一下号筒。这两位可怜的修女的思想,也像她们的眼睛一样,跟着这辆车子后面跑,这时那位较年轻的修女的眼里冒出 了一颗泪珠。
号角声渐渐迷朦起来,同时尼姑庵里的钟声就把这迷朦的号角声冲淡得听不见了。
①蒂洛尔(Tyrol)是奥国西部的一个省份。
②依据希伯来人的神话,圣克利斯朵夫(St.Christopher)是渡船的保护神。这幅画是起源于下面的故事:有一个小孩子看到克利斯朵夫身材 魁梧,特请他抱他过河。克利斯朵夫走到河中,越抱越觉得沉重,不禁发起牢骚来。小孩子这时就说:不要奇怪,你抱住了我就等于抱住了全世界的罪恶。这孩 子就是耶稣。
③圣佛罗陵(St.?Elorian)是耶稣的门徒。一般人认为他是防火的保护神。祭他的节日是每年5月4日。
第二十四夜
请听月亮讲的话吧:那是几年以前的事,在哥本哈根发生的。我对着窗子向一个简陋的房间望进去。爸爸和妈妈都睡着了,不过小儿子睡不着。我看到床
(第11/15页)(本章未完,请点击下一页)